He used to belong to a chorus... What a waste of talent!
★ 訳
「彼は以前は合唱団に入ってたのに。。。才能がもったいない!」
★ 解説
残念そうに言うには、実際にそのような口調で言うのがいいのではないかと思います。
英訳例ではこちらでシチュエーションを設定し、「せっかく歌がうまいのにもうやってない」「またやればいいのに、本人がやろうとしない」という気持ちを込めて What a waste of talent!「才能がもったいない!」という一言を入れて、発話者が残念に思っている気持ちを言葉にして盛り込みました。
なお、What a waste! だけでも表現としてよく使われるもので「もったいない!」を意味します。
ご参考になりましたでしょうか。