ため息が出るほど美しいって英語でなんて言うの?

呆れた事に対してとは真逆に、美しいものを見て、可愛いものを見てため息が出るほど... とはどう表現するのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/08/19 23:30
date icon
good icon

66

pv icon

21891

回答
  • It's so beautiful it takes my breath away

    play icon

この場合の「ため息が出るほど」は it takes my breath away。
もう息そのものを持ってかれるって表現です。
回答
  • It's breathtakingly beautiful.

    play icon

★ 訳
「それはため息が出るほど美しい」

★ 解説
 breathtaking は「息を飲むような、ため息が出るほど」という意味の形容詞です。
 breath 「息」、taking は「取っている」の複合語です。
 このふたつを合わせて形容詞ができるのですが、それに ly をつけることで副詞にできます。
 この意味が「息を飲むほどに」になっています。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

66

pv icon

21891

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:21891

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら