"A trip to the hot springs." can be used to talk a short journey to hot springs or a short trip to other places with the main goal of visiting the hot springs.
"A trip to the hot springs" は、温泉に小旅行に行くこと、あるいは温泉以外の場所に温泉を訪れることを目的に小旅行に行くことをいいます。
We are going on a hot spring holiday for some R & R. (R & R means rest and relaxation)
I am planning a vacation to visit hot springs from autumn to winter.
We are going on a hot spring holiday for some R & R.
(休暇で温泉に行きます)
※ "R & R" は "rest and relaxation"(休暇)という意味です。
I am planning a vacation to visit hot springs from autumn to winter.
(春から冬まで休暇で温泉を巡ろうと思っています)
西洋では温泉旅行の文化がありませんので、ラフですが「Hot spring holiday」が良いかと思います。
西洋だとどちらかと言うとサウナやトルコ風呂に入る方が多いですね。
とは言っても、「Hot spring holiday」と聞いても「何をするんだろう?」と思う人もいるかもしれないですね。たくさんの温泉に入るのか?と思うかもしれません。
一般的には温泉ホテルに泊まる感じですよね?
でしたら、「We're going on a hot spring holiday, staying at an onsen resort」と言うのがより分かりやすいかもしれないですね。
We can call this type of thing a trip, vacation or holiday. they all have the same meaning in this context Then in English, we just simply put the kind of place at the beginning of the phrase. For example, if you go to the beach... its a beach holiday! If you go skiing, it is a skiing trip! So this technique can be helpful for describing your vacations. I hope that helps!
In American English, we use the word "vacation" instead of "holiday" to talk about a trip.
For example: Next week I'm going on vacation to a hot spring.
I hope that this helps. :)
アメリカ英語では、旅行について言う場合、"holiday" ではなく "vacation" を使います。
例:
Next week I'm going on vacation to a hot spring.
(来週、温泉旅行に行きます)
参考になれば幸いです!
My aim on this trip is just to relax in the hot spring
If you wish to call/explain a trip where the main goal is to go to a hot spring onsen and relax, then you could try the above exampled sentence.
If you have a specific goal and want to explain all about it, you could start your explanation:
'My main aim is......'
温泉に行ってリラックスすることを目的とした旅行について説明したいなら、上記の文が使えます。
明確な目標があってそれについて説明したいときには、'My main aim is....'(メインの目標は....です)で始めることができます。