温泉が私を旅させる、って英語でなんて言うの?
私の旅の目的は「温泉」です。温泉があるからこそ、旅行に出ます。温泉がない場所にはあまり行きません。この、
・温泉が私を旅に駆り立てる
・温泉がある限り、私は旅に出る
ニュアンス、どう話せばいいでしょうか?自己紹介で使いたいフレーズです。
回答
-
Hot springs is what drives me to travel.
-
Hot springs is the driving force for my travels.
-
As long as there's a hot spring, I'll travel there.
ご質問ありがとうございます。
「温泉が私を旅させる」は英語で「Hot springs is what drives me to travel.」と言えます。
これで「温泉があるからこそ、旅行に出ます」と伝えられます。
また、「温泉が私を旅に駆り立てる」は英訳すれば、「Hot springs is the driving force for my travels.」と言えます。
最後に「温泉がある限り、私は旅に出る」は英語で「As long as there's a hot spring, I'll travel there.」と言えます。
3つの英文はわかりやすいで「旅の目的は(温泉)です」とはっきり伝えられます。
ご参考になれば幸いです