温泉が私を旅させる、って英語でなんて言うの?

私の旅の目的は「温泉」です。温泉があるからこそ、旅行に出ます。温泉がない場所にはあまり行きません。この、

・温泉が私を旅に駆り立てる
・温泉がある限り、私は旅に出る

ニュアンス、どう話せばいいでしょうか?自己紹介で使いたいフレーズです。
female user icon
Hisakoさん
2021/10/12 13:22
date icon
good icon

2

pv icon

562

回答
  • Hot springs is what drives me to travel.

    play icon

  • Hot springs is the driving force for my travels.

    play icon

  • As long as there's a hot spring, I'll travel there.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「温泉が私を旅させる」は英語で「Hot springs is what drives me to travel.」と言えます。
これで「温泉があるからこそ、旅行に出ます」と伝えられます。

また、「温泉が私を旅に駆り立てる」は英訳すれば、「Hot springs is the driving force for my travels.」と言えます。

最後に「温泉がある限り、私は旅に出る」は英語で「As long as there's a hot spring, I'll travel there.」と言えます。

3つの英文はわかりやすいで「旅の目的は(温泉)です」とはっきり伝えられます。

ご参考になれば幸いです
good icon

2

pv icon

562

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:562

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら