自分の娘を褒めるということに関して照れが出たって英語でなんて言うの?

例文
A:お父さん、バレーで訓練した開脚を皆に披露した時、気持ち悪いって言ったんだよね・・・・
B:自分の娘を褒めるということに関して照れが出たわけよ
default user icon
Sayaさん
2018/08/27 08:33
date icon
good icon

0

pv icon

982

回答
  • I got shy to compliment my own daughter.

    play icon

  • It was difficult for me to give my own daughter a compliment.

    play icon

  • I felt embarrassed to give my own daughter a compliment.

    play icon

「照れが出た」は、「恥ずかしいと感じた」という言い方がいいと思います。
I get shy 恥ずかしくなる
I feel shy 恥ずかしく感じる
I feel shy about it それについて恥ずかしく感じる

I got shy complimenting my own daughter. だと 自分の娘を褒めているのが恥ずかしくなった、となります。
I got shy to compliment my own daughter. 自分の娘を褒めるのが恥ずかしくなった。

It was difficult for me to give my own daughter a compliment.
自分の娘に褒め言葉をかけるのは難しかった
I felt embarrassed to give my own daughter a compliment.
自分の娘に褒め言葉をかけるのはとても恥ずかしく感じた(embarrassedは、屈辱とか赤っ恥、のような普通の恥ずかしいより強い表現です)
good icon

0

pv icon

982

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:982

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら