「資金を眠らせているようなものだ」って英語でなんて言うの?

「そんなに在庫を持って、お金を眠らせているようなものだ」という表現は英語でなんと言うでしょうか。
default user icon
ken yamaさん
2018/08/27 22:20
date icon
good icon

6

pv icon

1883

回答
  • It's like you've put your money to sleep

    play icon

お金を眠らせることは「It's like you've put your money to sleep」と言います。

何かを「put to sleep」することは、眠らせることです。
スラングでは、ノックアウトの意味もあります。
喧嘩で、殴って相手に気絶させたら「I put him to sleep」。

質問者様の文書を完全に訳すと次の通りになります:
「With so much inventory, it's like you've put your money to sleep」

* ちなみに、It's like.... は 「まるで」のことです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

6

pv icon

1883

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら