「この表情ラブいです家宝にします。」(表情ラブい相手に話してる場合)
"This look on your face is adorable I'm going to *treasure it." など
*家宝だと聞きなれない単語になってしまうので分かりやすくてよく
使われる「宝」の方が良いです。
On your face は写真を提示してるなら特に使わなくても良いですが
顔の表情と強調したい場合に使えます。
質問者さんへ
こんにちは。
「表情」の箇所が難しいですね。
このように一見難しそうな語でも、
I love / how he(she) looks / in this picture.
大好きです / 彼 or 彼女の見え方が / この写真の中での
※訳はあくまでも直訳で、決して不自然な英語ではありません
と簡単に表現できます。「表情」を how he(she) looks
「彼(もしくは彼女)がどのように見えるか」と言い換えているのが
ポイントです。これは文法的には「間接疑問」と呼ばれ、
How does he look? 彼はどのように見えますか?
という疑問文を、文中に組み込んだものです。
ご注意点としましては、how he(she) looks というのは、表情を含めた
外見全体を指しますので、例えば、how he(she) smiles「笑った感じ」
と言ったり、あるいは別のアンカーさんが紹介された表現を用いることで
よりニュアンスを正確に表せます。あくまでも、サバイバル表現のような
ものだとお考え頂けますと幸いです。
・・・質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄