ヘルプ

眉間にしわを寄せるって英語でなんて言うの?

怒ったような表情
onoさん
2016/05/01 00:46

49

17504

回答
  • frown

『眉間にしわを寄せる』は、frown(しかめっ面をする、眉を寄せる・ひそめる) で表すことが出来ます。

I appologized, but he frowned at me and walked away.
(謝ったけれど、彼は眉間にしわを寄せ、立ち去ってしまった)
回答
  • Knit one's brows

  • Wrinkle one's brows

Knit one's brows
Knitは”編む”という意味で browsは眉毛なので、直訳すると”眉毛を編む”ですが、これが日本度でいう眉間にしわを寄せる、の意味です。

Wrinkle one's brows
Wrinkle には名詞で”しわ”、という意味がありますが、動詞なら”しわにする”という意味があり、つまり直訳は眉毛をシワにする、、、、、つまりこれも眉間にしわをを寄せる、ですね。ちょっと面白い表現を紹介しました!
回答
  • frown

すでに回答挙がっていますが、frownと言います。

「眉間にしわを寄せる、まゆをひそめる」を意味する動詞です。

49

17504

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:49

  • PV:17504

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら