世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

眉間にしわを寄せるって英語でなんて言うの?

怒ったような表情
male user icon
onoさん
2016/05/01 00:46
date icon
good icon

64

pv icon

38444

回答
  • frown

『眉間にしわを寄せる』は、frown(しかめっ面をする、眉を寄せる・ひそめる) で表すことが出来ます。 "I apologized, but he frowned at me and walked away." 「私は謝ったけれど、彼は私に眉間にしわを寄せて歩き去った」 "His constant tardiness caused his teacher to frown." 「彼の絶え間ない遅刻は先生に眉間にしわを寄せさせた」
回答
  • Knit one's brows

  • Wrinkle one's brows

Knit one's brows Knitは”編む”という意味で browsは眉毛なので、直訳すると”眉毛を編む”ですが、これが日本度でいう眉間にしわを寄せる、の意味です。 Wrinkle one's brows Wrinkle には名詞で”しわ”、という意味がありますが、動詞なら”しわにする”という意味があり、つまり直訳は眉毛をシワにする、、、、、つまりこれも眉間にしわをを寄せる、ですね。ちょっと面白い表現を紹介しました!
回答
  • frown

すでに回答挙がっていますが、frownと言います。 「眉間にしわを寄せる、まゆをひそめる」を意味する動詞です。
good icon

64

pv icon

38444

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:38444

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー