世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「メリハリ」って英語でなんて言うの?

日本語のメリハリという言葉は「ジムに通ってメリハリのある体形を目指す」とか「だらだら残業せずメリハリのある仕事のやり方を工夫したい」のように使えると思います。この二つの例文に共通する「メリハリ」のニュアンスが英語で表せないでしょうか。”Accentuate"、”contrast"などは使えませんか?
default user icon
sophieさん
2018/08/30 20:59
date icon
good icon

30

pv icon

32210

回答
  • Balanced

「ジムに通ってメリハリのある体形を目指す」 = この場合のメリハリはボリュームあるべき所はボリュームを上げて、引き締めるべき所は引き締めると言う意味なので、英語でいうと “At the gym, I’m working towards an hourglass figure”. この場合のメリハリは “hourglass figure”. 「だらだら残業せずメリハリのある仕事のやり方を工夫したい」 =この場合のメリハリは仕事をやるべき時はやる、休むべきはちゃんと休むということなので、英語でいうと “I need to improve how I work so I’m not staying late, and can have a proper work-life balance”. この場合のメリハリは “work-life balance”. 仕事ではしっかりやるが、ちゃんと休みもとって、充実した個人時間を過ごすという意味。 場合によってメリハリの英訳が変わってきますが、総合的には “balanced”でいけるでしょう。 「ジムに通ってメリハリのある体形を目指す」= “At the gym, I’m working towards achieving a balanced figure”.   「だらだら残業せずメリハリのある仕事のやり方を工夫したい」= “I need to improve how I work so I’m not staying late, and can have a proper work-life balance”.
回答
  • balance/ divide/ fit

実は「メリハリ」という言葉には様々な意味があります。 「メリハリ」の意味が「バランスを取る」というニュアンスなのであれば、balance: It is important to balance your work and your private life. =仕事とプライベートのバランスを取るのは大切だよね 「分ける」というニュアンスなのであれば、divide: It is important to divide your work and your private life. =仕事とプライベートを分けるのは大切だよね 「締まった体」というニュアンスなのであれば、fit: I want to get fit=引き締まった体になりたい 是非参考にしてみてください。
good icon

30

pv icon

32210

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:32210

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら