布団を掛けていたが、暑かったので足だけ出していたら、足だけ虫に刺された。
I had my feet/legs outside of my blanket and a mosquito bit them.(ブランケットの外側に足を出していたら、足を蚊に刺された)
足首より下はfeet、脚全体はlegsです。
布団はfutonとも呼ばれますが敷布団を指すことが多いと思いましたので、blanketとしてみました。
「布団を掛けていたが、暑かったので足だけ出していたら、足だけ虫に刺された。」
"I had a blanket over me but it was hot so I only stuck my legs out, only to get them bitten by a bug" など
この場合の only to は残念な結果にと意味してます。
Them は 足(二本)のことです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI had a blanket on in bed, but I got hot, so I stuck my feet out, then I ended up getting bitten by mosquitos.
「ベッドでブランケットを掛けていたが、暑くなり足を出していたら蚊に刺された」
to stick one's feet out で「足を出す」
to end up ~ing で「最終的に〜になる」
to get bitten で「刺される」
ご参考まで!