指示を出すって英語でなんて言うの?

「部下に指示を出す」などの「指示を出す」です。
default user icon
masakazuさん
2019/11/11 17:18
date icon
good icon

14

pv icon

9064

回答
  • to give orders

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

「指示を出す」はto give ordersと言います。

order(s)は「指示」という意味の名詞です。

orderを動詞としてして使うことも可能です。to orderは「指示をする」という意味です。


彼は毎日指示を出します。
He gives orders every day.


(彼は)作業を中止するよう指示を出しました。
He gave orders to stop the work.

またの質問をお待ちしています。
回答
  • 〜tell subordinates to do something

    play icon

〜tell subordinates to do something
指示を出す。

(例)
If you don’t understand that when I tell subordinates to do something, and they don’t do it, then you’re blatantly disobeying an order.

私が部下に指示を出しても、部下らは何もしないのであれば、それは、命令に従わないことになります。
回答
  • give instructions

    play icon

まだ挙がっていない回答としては、
give instructions
という言い方があります(*^_^*)

個人的には、「指示を出す」の一番幅広く無難に使える言い方は、
give instructions
だと思います(*^_^*)

My boss always gives appropriate instructions.
「上司はいつも的確な指示を出す」
のように使えます(*^_^*)

instructionに比べると、orderは「命令」的なニュアンスが強いです(*^_^*)
good icon

14

pv icon

9064

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9064

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら