新しい環境でも頑張ってねって英語でなんて言うの?
同僚が新しい部署に異動になります。
心機一転頑張ろうとしている人にかける言葉を考えています。
英語でどう表現したらいいですか?
回答
-
Good luck in your new environment.
★ 訳
直訳「新しい環境での幸運を祈ります」
意訳「新しい環境で頑張ってね」
★ 解説
・Good luck「頑張ってね」
「頑張ってね」に当てはまる一番簡単な英語は Good luck かと思います。
その他に Hope you will succeed.「あなたが成功することを望みます」のような表現の仕方など、代わりになる表現の仕方はいろいろあると思います。
・in
「〜でがんばってね」のように「〜で」が付くときには with がよく用いられ、今回の英訳例でも in の代わりに with を使ってもOKです。今回なぜあえて in を使ったかというと、次に来る名詞が広がりや場、空間などを感じさせるような名詞だからです。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
Good luck at your new XX.
グッドラックは「頑張ってね」という意味合いで一番良く使われる表現だと思います。
他にも、
I wish you all success in your new XX.
(新しいXXでのあなたの活躍を心から応援しています)
や、
I hope you are fitting well in to your new surroundings.
(あなたの新しい環境でうまく行くことを願っています)
こちらの場合、会社以外でも引っ越した場合などでも使えますね。
どうでしょうか。
回答
-
Good luck at ...
-
I wish you all the best in your future endeavors.
Good luck at ...
〜でも頑張ってね。
I wish you all the best in your future endeavors.
あなたの今後のご活躍をお祈りします。
上記のように英語で表現することもできます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
回答
-
Good luck in ...
-
Good luck with your next step.
こんにちは。
Good luck in ...
〜で頑張ってね。
Good luck with your next step.
次のステップも頑張ってね。
with your next step は「次のステップ」のようなニュアンスで使うことができます。
ぜひ参考にしてください。