世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

Cashで支払います。って英語でなんて言うの?

スーパーで、Do you have amount? と聞かれた(と思うのですが)、これはクレジットカードの残高があるならクレジットカードで支払いますか?という意味だと捉えましたが、あっていますか?また、この時 Cash, please. と答えましたが、ぶっきらぼうな言い方ではなかったかモヤモヤしています。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/02 06:49
date icon
good icon

78

pv icon

39909

回答
  • I'll pay in cash.

  • I'd like to pay in cash.

AYAさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. I'll pay in cash. Cashで支払います。 2. I'd like to pay in cash. Cashで支払いたいんですが。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Cash please.

  • I’d like to pay by cash.

Do you have amount? という質問は何を聞こうとしたのかが分かりませんが、スーパーのレジで口座残高について聞かれることはない気がします。 (もしかしたら “Do you have an account?” と、スーパーのポイントカードのようなものがあるか聞かれたかも?) How would you like to pay? お支払いはどのようにしますか? というようなことを聞かれたのであれば、"Cash please” はまったく不自然でもぶっきらぼうでもないので安心して下さい。 相手の質問が聞き取れないけど自分は現金で払うことを知らせたいのであれば、”I’d like to pay by cash.” と相手にはっきりと伝えて下さい。 相手の言っていることが聞き取れなくても自分の意志をちゃんと言えば相手に伝わります。おどおどせずに、「今のは聞き取れなかったけど、私は現金で支払いたいです」という堂々とした気持ちで英語を話して下さいね♪
回答
  • I will be paying with cash.

  • I'd like to pay with cash, please.

"I will be paying with cash." This is one of the most common expressions to say you are paying with cash. You can also say,... "I'd like to pay with cash, please." With this sentence, you can be more specific and say what you are paying for. "I'd like to pay my bill with cash, please." "I'd like to pay the check with cash, please." "I'd like to pay for the car with cash, please."
"I will be paying with cash."(キャッシュで払います) これが「現金で払う」と言いたい時に使う最も一般的な表現の一つです。 また、次のようにも言えます。 "I'd like to pay with cash, please." この表現を使って、支払いについて、より具体的に伝えることも出来ます。 "I'd like to pay my bill with cash, please." (私の請求書を現金で払いたいです) "I'd like to pay the check with cash, please." (私の勘定を現金で払いたいです) "I'd like to pay for the car with cash, please." (車を現金で払いたいです)
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • I'm going to pay cash.

  • I will be paying with cash.

Both of these answers are good ways of informing someone that you will be using cash to pay for an item or service. These answers can also be expanded, for example - "I'm going to pay cash for the car." and "I will be paying with cash for these shirts and the shoes."
どちらの例も、商品やサービスの支払いに現金を使うことを伝える良い表現です。 これらの文をさらに広げることもできます。 例えば: "I'm going to pay cash for the car."(車の支払いは現金でします) "I will be paying with cash for these shirts and the shoes."(これらのシャツとシューズは現金で支払います)
Matt L DMM英会話講師
回答
  • I'd like to pay in cash.

  • Cash, please.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I'd like to pay in cash. 現金で支払いたいです。 ・Cash, please. 現金でお願いします。 上記のように言うことができます。 「現金」は英語で cash です。 Do you have amount? がどのような意図の質問かはわかりませんが、クレジットカードの残高について聞かれることはあまりないと思います。 クレジットカード関連の英語フレーズ: ・Do you want to pay by cash or card? 現金とカードどちらで支払いますか? ・Your card was denied. カード支払いが拒否されました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'll pay in cash.

  • I will be paying in cash

When you want to explain that you will be paying money in cash, then you can say: -I'll pay in cash. -I will be paying in cash
現金で支払うことを伝える場合、次のように言うことが出来ます。 【例文】 -I'll pay in cash. (現金で支払います) -I will be paying in cash (現金で支払います)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • "I'll pay in cash"

  • "I'd like to pay with cash, please"

  • "I only have cash so I will be paying with that, thank you"

If you would like to pay in cash, you can just say any of the following simple sentences: "I'll pay in cash", "I'd like to pay with cash, please" or "I only have cash so I will be paying with that, thank you". All three of these sentences are very common ways to express that you would like to pay in cash in English. They are all informal and will be effective to communicate your wishes.
現金で支払いたいときは、シンプルに次のように言えます。 "I'll pay in cash"(現金で払います) "I'd like to pay with cash, please"(現金で払いたいです) "I only have cash so I will be paying with that, thank you"(現金しか持っていないので、それで払います) これらはどれも、現金で支払いたいことを伝えるインフォーマルで一般的な言い方です。どの例でも、あなたの希望を伝えることができます。
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • I'll pay cash

  • I would like to pay with cash if this is ok.

Both of these sentences are saying that you would like to use cash to pay. The first one is straight to the point, less formal, and also less polite (could be used if discussing with a friend). The second is much more polite and would probably be used more often.
どちらの文も「現金で支払いたい」という意味です。 一つ目の文は単刀直入です。二つ目の文ほど丁寧でなく、よりインフォーマルです(友達と話すときに使えます)。 二つ目の文の方がずっと丁寧で、たぶんより一般的です。
Reagan DMM英会話講師
good icon

78

pv icon

39909

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:39909

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら