世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

焼トウモロコシって英語でなんて言うの?

日本のように甘がらいしょう油だれを付けたような焼トウモロコシはgrilled corn(s)かbroiled corn(s)か、あるいは別に良い表現がありますか。また、そのとき1房の場合は複数形か単数形か、どちらが良いですか?(数にすごくこだわるのではなく、「昨日、お祭りで食べた焼トウモロコシがおいしかった。」などという場合の数の扱いを教えてください。
default user icon
wkcscs117さん
2018/09/02 17:34
date icon
good icon

14

pv icon

13729

2018/09/04 00:49
date icon
回答
  • an ear of grillled corn

トウモロコシはearと数えます。 an ear of corn(トウモロコシ1本) two ears of corn(トウモロコシ2本) 穂軸についたままのトウモロコシはcorn on the cobと表現するので、焼きトウモロコシはgrilled corn on the cobとも呼ばれます。
回答
  • Grilled corn

「Grilled corn」と表現するのが一般的です。grilledは「焼いた」という意味で、トウモロコシに適している表現です。 例文としては、 The grilled corn I had at the festival yesterday was delicious. (昨日お祭りで食べた焼トウモロコシがおいしかった。)
good icon

14

pv icon

13729

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13729

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー