もうちょっとしっかり焼いて欲しいんですけど。って英語でなんて言うの?

(肉や魚の焼加減)
male user icon
Hiroさん
2015/11/05 19:30
date icon
good icon

10

pv icon

9066

回答
  • This is a little too raw inside. Could you get it well-done, please?

    play icon

お肉の焼き加減で、全部火を通すものは well-done なので
そうしてって言ってみました。
 
Could you ... please? の辺りは、
控えめに、でもしっかりお願いするニュアンスを出してみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • My fish seems a little raw.

    play icon

  • Can you cook my steak a little more?

    play icon

「何か、この魚、生っぽいんですけど」

raw: 生っぽい

これだけ伝えれば、ウェイターさんがササーッとお皿をキッチンに持って行ってくれます。
下の文はお魚でも同じことが言えますね。
海外にはお魚を生で食べない国が結構あることに驚きます。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Could you cook this again? It's still raw.

    play icon

  • I want this more cooked. Could you try it again?

    play icon

既に、他の方が回答していますので、来た料理が明らかに生のような場合、言い方によってクレームっぽい使い方ができる例を挙げます(笑)

Could you cook this again? It's still raw.
これ、もう一度調理して(焼いて)くれます? まだ生なんです。

I want this more cooked. Could you try it again?
これ、もっと調理して(焼いて)ほしいです。もう一度やってみてもらえます?
good icon

10

pv icon

9066

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9066

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら