「小石原を味わう」って英語でなんて言うの?
「小石原を味わう」を気の利いた英語にしたいです。
ここでの味わうとは小石原という地域の食を味わったり、自然や小石原焼などの文化に触れるという意味です。
Taste Koishiwaraだとちょっと短過ぎるのでもう少し長くていい言い回しはないでしょうか?
教えていただけると助かります。
よろしくお願い致します。
回答
-
get a feel for Koishiwara
ご質問ありがとうございます。
「味わう」をtasteに訳すことが多いですが、今回のぴったり表現はget a feel for XXです。「地域の食」だけであれば、tasteは当てると思いますが、文化に触れることも含めるためfeelの方が完璧です。
例文:It was a short vacation, but I think I got a feel for Koishiwara.
他の言い方はexperienceです。
例文:It was a short vacation, but I think I experience Koishiwara.
ご参考になれば幸いです。