質問する
ゲストさん
注目
新着回答
広島風お好み焼って英語でなんて言うの?
お好み焼、特に広島風のものをどういえば伝わるか教えてください。
Yukiさん
2017/01/28 22:50
18
14349
Ami
オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
日本
2017/01/30 02:46
回答
Hiroshima style Okonomiyaki (Japanese savory pancake)
お好み焼きは英語で、そのままOkonomiyaki、またはJapanese savory pancakeといいます。広島風はHiroshima styleというといいですね。 大阪風と広島風の違いは、Osaka style is to scramble everything and fry on the pan, but in Hiroshima style, the ingredients are layered on the pan. と説明してみてはいかがでしょうか^^
役に立った
13
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
Arthur
IU-Connect代表
アメリカ合衆国
2017/05/15 12:57
回答
Hiroshima style okonomiyaki
Hiroshima-style okonimiyaki
He there Violet! ユーコネクトのアーサーです! 「〜風」はこの場合「style」と言います。 ケバブはトルコ料理ではなく、トルコ風料理です。 Kebabs aren't Turkish food. They're Turkish-style food. ※「ケバブ」はドイツ在住のトルコ人の移民が作った料理なので、正式なトルコ料理ではありません。 ※ 料理 ※ 料理の言い方は英語に直訳したい方が多くいらっしゃいます。 でも料理は日本独特の物なので、外国の文化にはなくて日本語そのままを使っても問題ありません。 ラーメン= Ramen 寿司= sushi お好み焼き = okonomiyaki ですので、「広島風お好み焼き」の言い方は以下となります。 Hiroshima-style Okonomiyaki Hiroshima style Okonomiyaki (文章のスタイルによって、ハイフンを入れても入れなくてもいいです。適当でいいので考えすぎないでください。) よろしくお願いします! アーサーより
役に立った
5
18
14349
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
兵庫県産ニラのすじ焼って英語でなんて言うの?
○○に来てよかったって英語でなんて言うの?
私はデスクトップよりラップトップの方が好きだって英語でなんて言うの?
スネ毛は多すぎても嫌だしツルツルはもっと嫌って英語でなんて言うの?
伊賀焼や萬古焼などの土鍋の陶器って英語でなんて言うの?
「老け専」って英語でなんて言うの?
~のように聞こえるって英語でなんて言うの?
白餡と黒餡は同じぐらい好き。ずんだ餡はその下かな。って英語でなんて言うの?
好みに合ったものって英語でなんて言うの?
炭火焼って英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
18
PV:
14349
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
73
2
Kogachi OSAKA
回答数:
5
3
Sana N
回答数:
5
Yuya J. Kato
回答数:
1
Erik
回答数:
0
Ian W
回答数:
0
1
Taku
回答数:
310
2
Paul
回答数:
301
3
TE
回答数:
289
DMM Eikaiwa K
回答数:
200
Amelia S
回答数:
144
Yuya J. Kato
回答数:
115
1
Paul
回答数:
16575
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12172
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6896
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら