企業もののドラマが好きって英語でなんて言うの?
好きなドラマのジャンルを聞かれた時に、「企業もののドラマが好きです」と答えるにはどういう言い方があるでしょうか?「企業もの」とは、現在放送中の「ラストチャンス 再生請負人」や少し前に放送された「半沢直樹」など、主人公が仕事上の困難に立ち向かっていくようなジャンルを想定しています。
回答
-
I like TV dramas about the corporate world.
-
I like business TV shows.
-
I like TV dramas based on the business world.
「企業もののドラマが好きです」を英訳すると、例えば―
●I like TV dramas about the corporate world.
「企業世界に関するテレビドラマが好きです。」
TV dramas→テレビドラマ
corporate world→企業世界
●I like business TV shows.
「ビジネスのテレビ番組が好きです。」
business TV shows→ビジネスのTV番組(ドラマも含まれています)
●I like TV dramas based on the business world.
「ビジネスワールドがテーマのテレビドラマが好きです。」
based on→○○に基づいた
business world→ビジネスワールド
具体的に、どのようなドラマが好きかを付け加える場合は―
For example, "Naoki Hanzawa" and "Last Chance" are my favorites.
(例えば、「半沢直樹」や「ラストチャンス」が私のお気に入りです。)
と言う風に表現することも出来ます。
ご参考まで、『半沢直樹』のような金融関係のドラマを"finance drama"、『リーガルハイ』のような法律関連のドラマを"legal drama"(法的ドラマ)と言うこともあります。
少しでもお役に立てれば幸いです!