「仲良し」を表す言い方はいくつかありますが、その中でも簡単なものをあげてみました。
■ good friends
直訳は「良い[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)たち」ですが、They are good friends. と言うと「彼らは仲がいい」という意味で使うことができます。
また単数形 a good friend「良い友達」として、Tom is a good friend. と言うと「トムは仲がいい友達です」という意味で使えます。
■ close
形容詞で「[近い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35192/)」という意味です。カタカナで書くとクロースとなり、動詞の「閉める」を表すクローズとは発音が違うので注意しましょう。
good friends の good の代わりに close friends ということもできます。
You guys are so close.「君たちはとても仲が良いね」
ご参考になれば幸いです。
Good friendsで友達同士の関係はカバーできますが、それ以外の関係性には使いません。
Close であれば「親密・[近い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35192/)」で友達以外にも親子やきょうだいにも使えます。
夫婦関係であるなら lovebirds「[オシドリ夫婦](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31022/)」とか
We are still inseparable!
「まだ片時も離れられないの!」=仲の良い夫婦
We are happily married.
「幸せな夫婦生活を送っています」
とかそんな感じでしょうか。
他には get along well で「仲が良い」という表現もあります。