世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

仲良し姉弟って英語でなんて言うの?

仲良し姉弟、仲良し兄弟などを一言で言う言い方はありますか?
default user icon
yuiさん
2018/01/26 00:34
date icon
good icon

131

pv icon

111492

回答
  • Siblings that get along well

  • Brothers/sisters that get along well

There is not a single term that can be used to describe the idea of siblings that are friends with one another. People often use the phrase 'get along' when it comes to describing the relationship between brothers and sisters.
[仲の良い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3581/)兄弟を表す一つの単語はありません。 兄弟の関係を表す場合、'get along'(気が合う)というフレーズを使うことは多いです。 siblings = [兄弟姉妹](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3065/) get along = 気が合う 例: Those brothers get along well. その兄弟は仲が良いです。
Amy S DMM英会話講師
回答
  • Happy families

Happy families is a common expression is UK and US English that means all the family gets along well with each other.
Happy familiesは、イギリスおよびアメリカ英語でよく使われ家族が[お互い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87221/)に[仲が良い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3581/)という意味です。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • They are good friends.

★ 訳 「彼らは良い友達だ」→「彼らは仲良しだ」 ★ 解説  まず、they を使ってごまかしました。  兄弟は brothers、姉妹は sisters ですが、性別を問わない表現に sibling というものがあります。しかし日常会話で、日本語で言う姉弟のようなカジュアルさで siblings を使うことはあまりありません。  そこで「ある姉弟」の話をしていることを前提にして、その人達を表す they を使ったという逃げ方です。  また、Amy S 先生が言われているように、get along はよく使われていますが、せっかく回答を書くので別の表現の仕方をあげました。good friends と言うと、仲が良いことが十分に伝わりますし、もちろんネイティブが普通に使う表現です。  英語では friend というのは日本語と少し違う感覚で使われることがあります。この回答を書いているおっちゃんぬはオーストラリア人の奥様がいますが、その奥様に対しても You are my best friend. ということができます。こう言うと、恋愛対象としてのガールフレンドや愛する妻という側面だけでなく、なんでも語れる友人でもあるという意味になります。  これは英語ネイティヴのカップルの間でたまに言われるセリフですので、ぜひ覚えておいて下さいね!こういう発言はラブラブ状態を保つひとつの方法でもあります〜。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Sibling

  • Relative

▪ Sibling Brother or sister ▪ Relative People that is related by blood. Example sentences: a. My siblings and I get along very well. b. I have a good understanding with my relatives.
"sibling"は兄弟か姉妹ということです。 "relative"は血のつながった人という意味です。 例文; "My siblings and I get along very well." (兄弟・姉妹と私はすごく仲が良いのよ。) "I have a good understanding with my relatives." (私は家族・親戚と理解しあっているのよ。)
Denton DMM英会話講師
回答
  • siblings

  • best friends

Examples "I get on really well with my siblings, my brother and sister mean a lot to me." or "I get on really well with my best friend." or "My best friend is like my sister, we are very close."
"I get on really well with my siblings, my brother and sister mean a lot to me." 兄弟とすごく仲がいい。姉と兄は私にとってすごく大切です。   "I get on really well with my best friend." 親友とすごく仲がいいです。 "My best friend is like my sister, we are very close." 親友は自分の妹のみたいに、すごく近い。
Homa DMM英会話講師
回答
  • Sisters by chance, friends by choice

  • soul sister

  • blood brother

There is no specific word to describe this experience. There are some lovely quotes though: Sisters by chance, Friends by choice. Suggesting that while there may be no choice in becoming sisters, being best friends is a choice! Of course this can also apply to brothers too. Brothers by chance, Friends by choice.
この経験を表す特定の単語はありませんが、英語には以下の素敵な名言があります: Sisters by chance, Friends by choice. これは、姉妹になるのに選択肢はないけれど、親友になることは自らの選択だという意味です。これはもちろん兄弟にも使えます。 Brothers by chance, Friends by choice.
Christabel DMM英会話講師
回答
  • brothers/sisters/siblings that get along well

  • happy siblings

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・brothers/sisters/siblings that get along well 仲良しなきょうだい siblings は性別関係なく使える便利な英語表現です。 ・happy siblings happy は「幸せな」などの意味がありますので、「仲良し」のニュアンスでも使えます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Birds of a feather.

Birds of a feather is an English idiom which means two people who have the same outlook and interests. It comes from the phrase "birds of a feather, flock together" which literally means that birds of the same species fly together. It's metaphorical meaning is that people with the same outlook remain close emotionally. So in this case you could say "Me and my sister/brother are birds of a feather." and it would show you are very close.
"Birds of a feather"は2人が同じ考え方と興味を持っているという意味の英語のイディオムです。 "Birds of a feather, flock together"というフレーズが由来です。これは文字通り同じ種類の鳥は一緒に飛ぶという意味です。 この隠喩的な意味は同じ考え方を持つ人たちは感情の面で近い関係でい続けるという意味です。 したがってこの場合は"Me and my sister/brother are birds of a feather."(私と私の姉妹/兄弟は似ています) と言うことができます。 これはあなた方がとても近い関係であるということを表します。
Lou A DMM英会話講師
good icon

131

pv icon

111492

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:131

  • pv icon

    PV:111492

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら