世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

カーテンがよく閉まっていなくて隙間ができているって英語でなんて言うの?

「カーテンがよく閉まっていないくて、隙間ができている。気になって仕方ない。」って何て言いますか?
default user icon
MIWAさん
2018/09/05 08:03
date icon
good icon

7

pv icon

4174

回答
  • The curtains aren't closed all the way so there is a little gap in the middle and it really bothers me.

  • The curtains aren't closed completely leaving a little space in the middle and that gets under my skin.

The curtains aren't closed all the way so there is a little gap in the middle and it really bothers me. 「カーテンがちゃんと閉まっていなくて真ん中にちょっと隙間ができている。気になって仕方がないよ。」 「カーテンがよく閉まっていない」は the curtains are not closed all the way が使えると思います。 「気になって仕方がない」は it really bothers me と言えます。 The curtains aren't closed completely leaving a little space in the middle and that gets under my skin. 「カーテンが完全に閉まってないから真ん中にちょっと隙間がができちゃって、気に障るんだけど。」 「カーテンがよく閉まっていない」は the curtains are not closed completely とも言えます。 get under one's skin で「(人の)気に障る・イライラさせる・悩ませる」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • "The curtains aren't closed properly and there are gaps."

- "The curtains aren't closed properly and there are gaps." 直訳すると「カーテンが適切に閉まっておらず、隙間があります」となります。「properly」は「適切に、しっかりと」という意味で、「隙間」を示す英語は「gaps」という単語を使用します。 - "It really bothers me that the curtains aren't closed all the way and there are gaps." 「本当に気になります、カーテンが完全に閉まっておらず隙間があること」という意味になります。「bothers me」は「気になる」という意味で、困惑や悩みの原因を表し、「all the way」というフレーズは「完全に」という意味でカーテンが完全には閉まっていない状態を表します。 役立ちそうな単語リスト: - properly: 適切に、適正に - gaps: 隙間、間隔 - bothers: 悩ます、気にさわる - all the way: 完全に
good icon

7

pv icon

4174

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4174

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら