海外ドラマなどからフレーズを学ぶ場合に、発音も含めてよりネイティブにづけるようにまねしてスピーキング練習する場合のケース
私はXXさんになりきって英語の練習をします。
という意味になります。
pretend to…なりきる、〜するふりをする
practice…練習する
日常会話など目で見て、演技を見て覚えられるので、良いですね。
フレーズをそのまま覚えて使ってみるのも良いですね。
どうでしょうか。
この場合の「登場人物になりきる」は、impersonateを使うと、上手く表現できると思います。
impersonateは、「詐欺師などが他の人になりすます」「有名人などのモノマネをする」などの意味を表します。
なので、
I impersonate (役者名またはキャラクター名) and practice speaking English.
のように言えばよいと思いますm(__)m
ちなみに、モノマネ芸人のことはimpersonatorのように言います♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」