「回し者」はspyでも通じますが、
他にshillという単語があります。
shillは、「サクラ」、「おとり」、「商品等を積極的に売ろう
とする宣伝担当者」を表します。(俗語でやや軽蔑的なニュアンスです)
例文
I'm not a shill for Toyata.
私はトヨタの回し者ではありません。
参考になれば幸いです。
"回し者"は英語では "shill" と表現できます。"Shill" は俗語で、特定の組織、商品、またはサービスのために積極的に宣伝を行う人を指します。これは、一般的な聴衆が知らないうちにその組織などから報酬を得ている、いわば「潜在的な広告人」を指すことが多いです。
したがって、ある商品やブランドについて熱心に話した後で、自分がその企業の「宣伝担当者」でないことを明示したい場合は、"I'm not a shill for ○○." と言うことができます。ここにはその商品やブランドの名前を入れます。
具体的な例文としては、例えば、"I'm not a shill for Apple, but their products are really top-notch!" (「私はAppleの回し者ではないけど、彼らの製品は本当に一流だよ!」)