世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

棒読みしないでくださいって英語でなんて言うの?

リアルな臨場感がないと会話の勉強になりません。
default user icon
anさん
2018/09/06 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

4254

回答
  • Please don’t read in a monotonous voice.

    play icon

Please don’t read in a monotonous voice. 「棒読みしないでください。」 monotonous とは単調なという意味です。a monotonous speaking style 日本語でいう一本調子の話し方というニュアンスに近いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Please don't read in a monotone.

    play icon

in a monotone=「一本調子で」 read in a monotone.=「一本調子で読む、棒読みする」 Please don't read in a monotone. 「棒読みしないでください」 他の例) speak in a monotone.=「一本調子に(単調に)話す」 If you speak in a monotone, you will lose the interest of your audience. 「一本調子に話したら、聴衆の興味を失ってしまいますよ」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • Don't read emotionlessly.

    play icon

  • You should read with emotions.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Don't read emotionlessly. 「感情込めずに読むな」 emotionlessly「感情込めずに」 You should read with emotions. 「感情を込めて読みなさい」 with emotions「感情を込めて」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

3

pv icon

4254

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4254

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら