棒読みしないでくださいって英語でなんて言うの?

リアルな臨場感がないと会話の勉強になりません。
default user icon
anさん
2018/09/06 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

2989

回答
  • Please don’t read in a monotonous voice.

    play icon

Please don’t read in a monotonous voice. 「棒読みしないでください。」

monotonous とは単調なという意味です。a monotonous speaking style 日本語でいう一本調子の話し方というニュアンスに近いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Please don't read in a monotone.

    play icon

in a monotone=「一本調子で」
read in a monotone.=「一本調子で読む、棒読みする」

Please don't read in a monotone.
「棒読みしないでください」

他の例)
speak in a monotone.=「一本調子に(単調に)話す」

If you speak in a monotone, you will lose the interest of your audience.
「一本調子に話したら、聴衆の興味を失ってしまいますよ」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

3

pv icon

2989

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2989

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら