ヘルプ

ぐらぐらして危ないから体重かけないでって英語でなんて言うの?

幼児が、安定感のない棒に寄りかかります。その棒が折れたり、または強く体重や力を加えることにより、棒だけではなく、まわりの物まで壊したりする可能性があります。そこで注意したいです。

「ぐらぐらして危ないから、(棒に)体重かけないで」
「ぐらぐらして危ないから、(棒を)揺らさないで」

全部教えてほしいです。
Maisyさん
2018/12/11 23:48

7

2240

回答
  • Please don't shake it, it's very wobbly.

幼児様とのことでしたので、出来る限り簡単な言い方にしました。

"Shake it"は、「揺らす」

"Wobbly"は、「ぐらぐらする」です。

参考になれば幸いです。
回答
  • Watch out! Don't lean on it, it's dangerous.

  • Be careful with that! Don't shake it, it's dangerous.

体重かける = to put your weight on (something) -> to lean on (something)
揺らす = to shake, to rock

「Be careful」と「watch out」はどんな時にも使えます。「危ない!」という意味があります。

「It's dangerous」のもう一つの言い方は「it isn't safe」です。

7

2240

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:2240

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら