世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

砂がサラサラ落ちるって英語でなんて言うの?

こんばんは。 髪がサラサラ→smooth,silky 表面がサラサラ→smooth 砂も平面と考えてsmooth? で良いんでしょうか?
default user icon
maneさん
2019/06/11 21:50
date icon
good icon

8

pv icon

9056

回答
  • the sand trickles down

「砂がサラサラだね」のような文では、サラサラをsmoothという形容詞を使って表すことが出来ます。 The sand is smooth. 「サラサラ落ちる」(砂を手に取って指の間から落ちたり、砂時計の砂が落ちるのをイメージしています。)はtrickle downという動詞を使うといいです。液体や砂状のものがちょっとずつ落ちるのを表します。
回答
  • The sand trickled down smoothly.

"The sand trickled down smoothly." と言えます。「trickle down」は液体や細かい粒がゆっくりと少量ずつ流れ落ちる様子を描写する時に使う表現です。「smoothly」は「なめらかに、スムーズに」という意味で、サラサラとした感触や動きに適しています。 The sand flowed like silk. (砂が絹のように流れた。) The grains of sand slid down effortlessly. (砂の粒が軽々と滑り落ちた。)
good icon

8

pv icon

9056

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9056

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー