油の温度はパン粉のはね具合で見分けられると言いたいです。
料理における「見分ける」、「判別する」と言うのにもdistinguishを使っていいものなのでしょうか。
パン粉(breadcrumbs)が「はねる」のを一言で言うと、bubble(泡立つ)が近いです。
ご質問の「見分ける」の英語は
distinguish A from B(AとBを見分ける)
あるいは
tell A from B
があります。
これらの使い方は同じですが、どちらも主語は「人」になり、今回の文としてはなかなかすっきりした英語になりません。
そこで、回答は、
How breadcrumbs bubble(パン粉のはね具合)で
tell(〜がわかる)
the oil temperature(油の温度)
という文にしました。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話