It has been a long time since I've been satisfied.
It has been a long time since I've had a fun time.
It has been a long time since I've had an enjoyable time.
私も久しぶりに友達と遊ぶときに、久々に楽しんでいると思うときがあります。I felt like it had been a long time since I've had a fun or enjoyable time at the theater. I felt like というのはそういう気持ちになったという意味です。fun time というのは楽しい時間という意味です。enjoyable time は楽しめる時間という意味です。日本語と英語の根本的な違いなのですが、特に自分の気持ちを表現する場合、その出来事が主語になることはまずありません。お役に立ちましたか?^^
- "I enjoyed the play after a long time."
直訳すると「久しぶりにその劇を楽しんだ」となります。このフレーズでは、"enjoyed"を使って楽しんだことを表現しています。
- "I really enjoyed the play after a long time."
こちらは「本当に楽しんだ」というニュアンスを加えています。
- "I thoroughly enjoyed the play after a long time."
"thoroughly"を使うことで、「満喫した」という意味を強調しています。
他の表現方法:
- "It had been a while since I last saw a play, and I enjoyed it."
(久しぶりに劇を観て楽しみました。)
- "It had been a long time since I last watched a play, and I thoroughly enjoyed it."
(久しぶりに劇を観て、満喫しました。)
単語リスト:
- enjoyed: 楽しんだ
- thoroughly: 徹底的に、満喫して
- after a long time: 久しぶりに
- play: 劇、観劇