I came to...
〜するために来ました
例えば「英語を[勉強する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55874/)ために日本からカナダへやって来ました」は英語で「I came to Canada from Japan to study English」です。「I came to study English」も言えます。
「In order to」も言ったら良いです。
例えば:
「詳細を[確認する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51429/)ために来ました」が「I came here in order to confirm the details」になります。
よろしくおねがいします!
「~するために来ました」は英語で言うと
「来ました」+「~[するために](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52517/)」という
語順になります。
ですから先に「カナダに[来ました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82084/)」を言って、
その後で「英語を勉強するために」を言いますので、
I came to Canada to study English.
と言います。
日本語と英語は語順が違いますので、
会話の練習する時は、語順の違いを
意識してするようにして下さい。
参考になれば幸いです。
I’m from Japan to study English は通じますが、I CAME from Japan to study English が一番自然な言い方だと思います。また、I came to study English でも大丈夫です。
それに、私の生徒さんは I came for the purpose of ○○ と言いがちです。I came for the purpose of ○○ は文法的に正しく、通じますが、ちょっと堅めな言い方なので、日常会話ではあまり使わないです。
ご参考になれば幸いです。
I came here to_____ は「〜するために来ました」と同じ意味です。色んなときに使えます。
例えば
I came to Japan to study Japanese / 日本語を勉強するために日本に来ました
I came here to watch a movie / 映画を見るためにここに来ました
I came to buy goods / グッズを買うために来ました
I’m from Japan to study English は通じますが、文法は正しくないです。
I'm from Japan and I came to study English のほうが正しいです。
"I came to ○○" は「○○するために来た」です。
"I'm here to ○○"は「○○するために来ている」です。
"Why did you come to Canada?" 「なぜカナダに来たの?」の答えはどちらでも使えます。
例文:
"I came to study English."
"I'm here to study English."
「英語を勉強するために来た。」
"I came to Canada from Japan to study English."
「カナダに日本から英語を勉強しに来た。」
"I came to Canada to study English."
「カナダに英語を勉強しに来た。」
同じ文で色々な言い方あるので、是非使ってみてください!