宝箱自体は「Treasure box」と英語で言います。
でも、中に宝が入っているという前提(他人にとっても価値のあるもの)なので、質問者様のシチュエーションには合っていないかもしれないですね。
「Box where I keep my sentimental items」の方が良いかもしれません。
「sentimental items」とは思い出のあるもののことです。
「宝箱」は英語で treasure box や treasure chest と言います。
海賊が隠した秘密の宝箱、のようなニュアンスの場合は treasure chest を使うことが多いイメージです。
例:
I like to put my favorite things in my treasure box.
私のお気に入りのものは宝箱に入れるのが好きです。
He's looking for a treasure chest.
彼は宝箱を探しています。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!