世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

三尺玉は花火の一種ですって英語でなんて言うの?

「三尺玉というのは花火の一種(の種類、名前)です」 あるカテゴリーの中のひとつです、という時は " is a kind of "でよいでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/09/15 18:59
date icon
good icon

6

pv icon

13026

回答
  • A sanshakudama is a kind of firework.

「一種」は「kind, type, variety, sort, form」でも言えます。 辞書に「species」も出ますが、普通は「species」は生き物の場合で使われています。 「1尺」はだいたい1フィートと同じですので、「三尺玉」を英語にしたいなら「a ball (an unexploded firework) that measures 3 feet across」になると思いますが、普通は日本の花火の記事に「sanshakudama」にします。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • A Sanshakudama is a kind of large spherical firework in Japan.

"三尺玉"は日本の特大サイズの球形花火です。「A Sanshakudama is a kind of large spherical firework in Japan.」と言います。「a kind of」を使うと、「〜の一種」という意味で、特定のカテゴリーの中の特定のアイテムを指し示す時に使います。確かに、"a kind of"は「三尺玉は花火の一種です」と表現するのに適しています。 - kind of:一種の - firework:花火 - spherical:球形の - large:大きな 他にも「a type of」という言い方もでき、「a type of」も「〜の一種」という意味になります。"A Sanshakudama is a type of firework."も「三尺玉は花火の一種です」と表現可能です。これらの表現は、あるアイテムが広いカテゴリーに属していることを説明するのに使えます。 使用できる関連表現: - The Sanshakudama is one of the largest fireworks used in displays. - The Sanshakudama delivers an impressive burst of colors. - Such pyrotechnic displays are a significant part of cultural festivals in Japan.
good icon

6

pv icon

13026

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:13026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら