- Could you go a bit gentler? It's a bit too strong.
- "Could you go a bit gentler? It's a bit too strong."
直訳すると「もう少し優しくしてもらえますか?少し強すぎます。」gentler は「より優しく」の意味です。
- "You're using too much pressure. Can you lighten up a bit?"
直訳すると「力を使いすぎています。少し弱めてもらえますか?」lighten up は「力を抜く、弱める」の意味です。
- "Could you use a little less force? It's a bit too intense."
直訳すると「もう少し力を減らしてもらえますか?少し強すぎます。」less force は「少ない力」の意味です。
関連語:
- gentle (優しい)
- pressure (圧力、力)
- lighten (軽くする、弱める)
- force (力)
- intense (強烈な、激しい)
ご参考になれば幸いです。
You're doing it too hard. Can you be a bit more gentle?
That's too strong. Can you do it a little lighter?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou're doing it too hard. Can you be a bit more gentle?
「強すぎるよ。もう少し優しくして」
ーThat's too strong. Can you do it a little lighter?
「強すぎるよ。もう少し弱くして」
弱くして欲しい時には、gentle や light を使って言えます。
ご参考まで!