世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

きっと喜んでもらえると思う!って英語でなんて言うの?

海外の友達にプレゼントをあげるよー!多分気に入ってもらえると思う!のような文脈でってメールで送るときです!
default user icon
shioriさん
2018/05/04 11:37
date icon
good icon

50

pv icon

58498

回答
  • I think he/she will like it.

  • I hope he/she likes it.

彼に喜んでもらえると[思う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52628/) I think he will like it. (プレゼントの場合よく使う文章です) I hope he likes it. 彼が[気に入る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34410/)といいな。 <ボキャブラリー> I think ... = (私は)〜だと思う I hope ... = (私は)〜と願う ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I'm sure they'll love it!

「[きっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36960/)」は英語で I'm sure や I'm sure that になります。「私はそう信じています」という意味です。 「[喜ぶ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52442/)」は 厳密に言うと rejoice ですが、この文脈ではこの言葉はあまり使わないです。 この場合は I'm sure they'll love it がベストだと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I think you'll like it!

  • You're gonna love it!

  • You're gonna get a kick out of it!

①I think you'll like it! 「多分気に入ると思う!」 ②You're gonna love it! 「きっと喜んでくれる!」 Gonna→Going toの口語です。 ③You're gonna get a kick out of it! Get a kick out of→○○に大喜びする、(嬉しくて)興奮する 「プレゼントをあげるよー!」 直訳すると、あなたにプレゼントをあげる→Give you a present、ですが、こんな表現もあります: →I'm sending you something that'll make you smile! 「あなたが笑顔になる物を送るからね!」 Smile以外に、laugh(笑う), happy(ハッピーになる), cry(泣く)など他の動詞と置き換えてもOKです。 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I'm sure it'll make my friend happy!

  • I'm sure my friend will like it!

  • I'm sure it'll cheer my friend up!

きっと= surely, definitely 喜ぶ = be happy, be pleased, be glad, be delighted Xに喜んでもらう = make X happy 1番目の翻訳提案の"it'll"は"it will"の省略です。こちらの"it"はプレゼントを述べます。 2番目と3番目の提案は意訳ですが、言いたがる気持ちが伝わります。 2番目の意味は「きっとプレゼントが好きになる!」です。 3番目の意味は「このプレゼントで、友達はきっと元気を出す!」です。
good icon

50

pv icon

58498

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:58498

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら