世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こだわりが強すぎて連携しにくいって英語でなんて言うの?

自分の意見や考えにこだわりが強すぎる人がいてチーム内の連携がしにくい。
female user icon
yoshikoさん
2016/06/15 14:28
date icon
good icon

12

pv icon

7996

回答
  • He/She's hard to work with. He/She doesn't listen to others.

    play icon

「こだわりが強い」という言い方は非常に英語にしづらいですね^^ 何をするのか、もしくはしないのかを考えると英語にしやすくなりますよ。 例えば「人の話を聞かない(耳を傾けない)」という風に言うのは一つの手では ないでしょうか。 He/She's hard to work with. 彼(彼女)は一緒に働くのが難しい。 He/She doesn't listen to others. 人の話に耳を傾けないんだ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • He/She is so stubborn and hard to work with.

    play icon

  • He/She is too stubborn to work with a team.

    play icon

stubborn は「頑固な」という意味です。 「細かいことにこだわる・うるさい」という意味で picky という単語もあります。 She is so stubborn and hard to work with. (彼女はすごく頑固で仕事がしづらい。) He is too stubborn to work with a team. (彼は頑固すぎてチームワークがとれない。)
回答
  • He[She, etc.] always insists, so it's hard to work with him.

    play icon

yoshikoさんへ 既に先の回答者様がアドバイスされている内容が ございますので、私の方では追加で紹介いたします。 insist は(特に、周りの人が反対したり、良くないと思っている中で) 「固執する」 というニュアンスを持つ動詞で、例えば 新サービス導入をチーム内で 決定したにも関わらず、依然としてやめるべきだと言い続けていたり 自分の考え方と少しでも違うものに触れると、激しい抵抗感を示したりと いった場面を、描写できます。 日本語で、「(あなたが)どうしてもと言うんだったら」 などと、特に何か誘われたりする場面で言いますよね。 これは英語では、If you insist. と表現することがあります。 yoshiko さんの英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

12

pv icon

7996

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7996

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら