もしお金持ちになったら、フェラーリに乗ってみたいな。って英語でなんて言うの?
お金持ちになることはありえないことではないので
If I am/become rich,
になるかなと思って考えたんですが
仮定法か単純にもし〜になったらってかんがえるかどっちのほうがいいですか?
回答
-
If I become rich, I want to ride a Ferrari.
-
When I become rich, I want to ride a Ferrari.
もし〜になったらだと if I become ですがもしを使ってしまうと
悪い方にも転がることを想定してる感じがするので後者の when を
使う方が前向きに聞こえるかもしれません。