「① To have the support of the customer」がお客様から支持される、の英語です。
あるいは、「① To have the backing of the customer」とも言えます。
それでも、あまりこういう表現は英語では使われてはいないですね。どちらかと言うと、「My customers are satisfied / delighted」で顧客満足度を語ります。
それでも、ビジネスによっては意味は伝わると思いますね。
ジュリアン
Customers are satisfied - お客様は満足 - 直訳です
Customers are happy with the service/product - お客様はサービス・商品に対してハッピーである。
Customers are happy はお客様がハッピーなので満足なのが伝わります。