『お客様に支持される会社になりたい』って英語でなんて言うの?

あるいは、『お客様に支持される会社でありたい』という内容の言葉を探しています。
いろいろご意見頂けましたら幸いです。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/29 16:03
date icon
good icon

1

pv icon

2402

回答
  • I want my customers to like my company and support it.

    play icon

  • I want my company to have loyal supportive customers

    play icon

ここはシンプルに。

お客様に私の会社を好きでサポートしてほしい。っとストレートに表現しても良いと思います。
またはloyal supportive customer 忠実でサポートしてくれるお客様がいる会社でいて欲しい。っという表現はどうでしょう?

ご参考までに♬
情熱と生きよう♬Live with passion♬
Miyako あなたの最高な自分を引き出す Life English coach 世界冒険家
回答
  • I want our company to be trusted by it's customers.

    play icon

ここでの「支持する」は、「信頼される」とい解釈しましたので trust 「信頼する」を使いました。to be trusted と受け身にすれば「信頼される」という表現ができますね。

参考にしてみてください
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

1

pv icon

2402

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2402

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら