〜関係なしにって英語でなんて言うの?
例えば「年齢問わず参加してください」とか「国籍関係なくこの制度は受けられます」みたいな感じです。
回答
-
Irrespective of
-
Regardless of
一番適切な英語は「Irrespective of」だと思います。
使い方は以下をご参考にしてください:
- Anybody can join this workshop, irrespective of gender(男女問わず、誰でもこのワークショップに参加可能です)
- The football match will go ahead, regardless of the weather(天候に関係なく、このサッカー試合は開催されます)
「Irrespective of」と「Regardless of」はさほど変りませんが、「Irrespective of」の方がフォーマルに聞こえます。
回答
-
without consideration of
「〜関係なしに」は without consideration to ~ で言うことができます。
「年齢問わず参加してください」というのは please participate without consideration of your age と表現できます。
例文 A meeting for people without consideration of nationality.
「国籍関係なくのミーティングだ。」
参考になれば幸いです。