ヘルプ

実は5年前は太ってたんだ。って英語でなんて言うの?

今は痩せているけど、5年前は太っていたんだと言う意味です。
YASUSHIさん
2018/09/18 18:48

4

2605

回答
  • I might be thin now but I was actually quite heavy five years ago.

  • I'm slender now but I was overweight five years ago.

1) I might be thin now but I was actually quite heavy five years ago.
「今は痩せているけど実は5年前は結構太ってたんだ。」
I might be thin now には、今の私からは信じられないかもしれないけど、とニュアンスがあるので might を使っています。
どのくらい太られていたのかわかりませんが、結構太っていた場合は I was quite heavy と言えます。

2) I'm slender now but I was overweight five years ago.
「今は痩せてるけど5年前は太っていたんだ。」
slender で「スマートな・ほっそりした」
overweight で「太りすぎの」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • To tell you the truth, I was overweight five years ago.

  • I actually, I was fat five years ago.

To tell you the truth=「実は・本当のことを言うと」
Overweight=「体重オーバー(太っている)」

To tell you the truth, I was overweight five years ago.
「実は、5年前は太っていたんです」

actually=「実は、実のところ」
Fat=「でぶ、太っている」(軽蔑的な単語なので、自分のことを言う文には問題ないと思いますが、他人のことを言う場合は避けたほうがよいです)

I actually, I was fat five years ago.
「実は、5年前は太っていました」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

4

2605

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:2605

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら