やり直すって英語でなんて言うの?

仕事でミスが発覚し、一から作業をやり直すことになりました…。「初めからやり直す」と言いたい時に、どんなワードを使うのでしょうか?
default user icon
hirokoさん
2018/09/19 22:59
date icon
good icon

62

pv icon

34170

回答
  • start over

    play icon

こんにちは。

「やり直す」は start over という表現をよく使います。「初めからもう一度」のニュアンスがあります。

restart という表現もありますが、こちらは「再開する」の意味でも使えますので文脈に注意です。

【例】
I made a mistake and now I have to start over.
「ミスをしたのでまた最初からやり直しです」
ーー

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Redo

    play icon

  • I’m going to redo this

    play icon

  • I’ll have to start over

    play icon

仕事でミスが発見し、 一から作業をやり直すことになって、「初めからやり直す」と言いたい時、I’m going to redo thisやI’ll have to start overと言います。
“redo”という言葉は、作業が終わったと思ったけど、ミスが発見した上、やり直すことになったみたいな感じです。
start overはより作業中でミスが発見して、初めからやり直すというニュアンスです。
ご参考になれば幸いです!
回答
  • to start over

    play icon

  • to do over

    play icon

  • to redo

    play icon

「初めからやり直す」なら"to start over"が一番いいと思います。

"I made a mistake. I have to start over."
「ミスしちゃった。初めからやり直さなきゃ。」

「やり直す」だけは"to do over"か"to redo"がいいと思います。

"I'm going to do it over."
"I'm going to redo it."
「やり直すよ。」

ちなみに名詞の「やり直し」なら"do-over"か"redo"といいます。

"I want a do-over!"
"Give me a redo!"
「やり直し欲しい!」


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Start over

    play icon

  • Do it again

    play icon

もしミスしたら2つのフレーズがあります。

Start overとdo it again
Start overはも一回最初からやらないといけない。全部やり直祭ないとの意味です。
もうこれダメですよ、やり直してください。
This is no good, please start over and do it again.

Do it againは小さいことをミスして、その部分だけをやり直す。
文字きたないからやり直して欲しい
The writing is a little messy so I want you to do it again.
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to redo

    play icon

  • to start again

    play icon

「やり直す」は英語では一般的に"to redo"といいます。他に"to start again"も使えます。

例:
"I want you to redo your homework."
「私が欲しいのはあなたが宿題をやり直すことだ。」"homework"は「宿題」に相当します。

参考になれば幸いです。
回答
  • Start over

    play icon

  • Redo

    play icon

  • To do over again

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「やり直す」は英語で言うと「To do over again」と言います。

「あ!やり直し!」は英語で言うと「All right start over!」とよく言います。
「Do it again!」もよくコーチとかが言います。

「全部やり直さないといけない」
「I have to redo the whole thing!」

「初めからやり直す」
「Start over from the beginning」
「Redo from the beginning」
「Do over again from the beginning」
全部言えます。好きなように言ってもいいと思います。

「I have to start over all the way from the beginning」でも言えます。「初めからやり直す」は本当に大変な事を伝われると思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • Re-do

    play icon

  • Do again

    play icon

  • Start over

    play icon

日本語の「やり直す」が英語で「Re-do」か「Do again」か「Start over」といいます。

以下は例文です。
仕事でミスが発覚し、一から作業をやり直すことになりました… ー A mistake was discovered with my work and I had to start over
私はレシピを台無しにしたので、もう一度やり直すことにしました ー I messed up the recipe so I decided to do it again

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • start over from the begining

    play icon

「やり直す」は start over で言うことができます。

「初めからやり直す」というのは start over from the beginning と表現することができます。

「仕事でミスが発覚し、一から作業をやり直すことになりました」は I found some mistakes in my work, so I had to start over from the beginning と言えます。

参考になれば幸いです。
回答
  • redo

    play icon

  • restart

    play icon

  • start from scratch

    play icon

やり直すは英語いくつの言い方があって、二つのは「redo」又は「restart」と言います。「re-」という接頭詞は漢字の「再」と同じ意味です。よく使用されるフレーズの「start from scratch」は一からやり直すをいう意味です。

I messed up the recipe so I have to start from scratch.
レシピを間違えたからまた最初からやり直さないといけません。
good icon

62

pv icon

34170

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:34170

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら