やってもやっても終わらないって英語でなんて言うの?

仕事をやってもやっても終わらないって何て言えばいいですか?
default user icon
Mayuさん
2018/09/19 23:49
date icon
good icon

13

pv icon

11068

回答
  • I'm swamped with work.

    play icon

  • I am snowed under.

    play icon

I'm swamped with work.
仕事が山ほどあって大変です。

I am snowed under.
仕事に追われて大変です。

swampedもsnowed under もよく使います。良ければ使ってみてください。

It's a never ending work.
この仕事やってもやっても終わりがない。

回答
  • There is no end to all the work I have to do.

    play icon

  • I am spinning in a rat wheel.

    play icon

1) There is no end to all the work I have to do.
一般的に「やらないといけない仕事の終わりがない」と言う文脈で使えます。
”no end”は「終わりがない」という意味です。

2) I am spinning in a rat wheel.
もっと絶望的なイメージを伝いたい時は「自分は回し車に走っているネズミです。」と言う英語もあります。

いかがでしょうか。
Roo from Handy Wordsmith フリーランサー・ユーチューバー (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • never-ending

    play icon

「やってもやっても終わらない」は、

"never-ending"

という表現を使うことが出来ます。


"Spring cleaning is a never-ending chore."
「大掃除はやってもやっても終わらない仕事です。」

「大掃除」は、"spring cleaning"

"chore"は、「雑用・面倒な仕事」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

11068

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11068

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら