ハートに火をつけたなら〜しよう!って英語でなんて言うの?

綺麗な英文よりかは歌詞的なニュアンスでどう言えば良いのか教えて頂きたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/24 08:31
date icon
good icon

1

pv icon

3382

回答
  • If you lit your heart let's ー!

    play icon

  • Light up your heart and let's ー!

    play icon

  • Fire your heart let's ー!

    play icon

歌詞的なニュアンスと言われると迷いますが
歌詞としてキャッチ―になりそうなフィーリングを
重視した感じで英訳しました。

一番英訳に近いのが最初の文章です。

後者はハートに火をつけてと言う意味で なら の部分は省いてます。
ハートに火をつけると共にハートを軽くしてって感じな表現です。

最後の文章は和英語みたいなものでほぼ誤訳です。
火と言う単語はあるもののハートを撃てになってますね。

それぞれハートをテーマにした表現ですがいかがでしょう。
good icon

1

pv icon

3382

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3382

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら