子連れは大変ね って英語でなんて言うの?
某ホテルのエレベーターに、子供と大量の荷物と怖い奥さんを連れた外国人男性が乗ってきました。ずいぶん狭くて迷惑でしたが、最後に申し訳なさそうに、"Thank you"と言ってきました。
かわいそうなので気の利いた言葉をかけてあげたかったです。
回答
-
Traveling with kids is lots of work sometimes.
-
Feels like you're moving a circus sometimes, doesn't it?
1) Travelling with kids is lots of work sometimes.
「子連れの移動は大変だよね。」
travelling with kids で「子連れの移動」
2) Feels like you're moving a circus sometimes, doesn't it?
「サーカスの大移動みたいに感じる時があるよね。」
これはジョーク交じりなので、笑顔で言うのがポイントです。
ご参考になれば幸いです!