(母が入院していたんだの返事)「それは大変でしたね」って英語でなんて言うの?
「母が病気で入院していたんだ。」「それは大変でしたね。」というとき、大変でしたね、大丈夫だった?というニュアンスをどう言えばいいか教えてください!
回答
-
That must be tough. Is everything okay?
-
Oh no. Is everything okay?
ご質問ありがとうございました。
英語では「それは大変でしたね」みたいな決まり文句がないため、ニュアンスが近い言い方を紹介させていただきます。
一つ目の言い方は、「それは絶対大変。大丈夫だった?」という意味を表現してストレートな言い方です。
二つ目の言い方は、「あらまあ、大丈夫だった?」という意味を表現しています。すごくカジュアルな言い方になっていますが、ご心配しないでください。これだけ使っても配慮がちゃんと伝わりますよ。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
That must have been difficult. Were you alright?
-
Oh gosh, that can't have been easy. Did things work out?
ご質問ありがとうございます。
既に他の回答がありますので、追加情報となります:
① "That must have been difficult."=「それは大変だったでしょう。」
"Were you alright?"=「あなたは大丈夫でしたか?」
② "Oh gosh, that can't have been easy."=「そうですか、それは決して簡単ではなかったでしょう。」
"Did things work out?"=「何とかなりましたか?」
ご参考に。