正確な時間ではなく、「昼前には」、と伝えたい時の質問です。
一緒に「昼過ぎ」、「日暮れ前」等も知りたいです。
宜しくお願いします。
「昼前には着くよ。」は、
"I'll be there by noon."
と言ったりします。
"by ~"は「~までに」という意味です。"noon"は「12時」のことなので、"by noon"は、「12時までに、お昼までに」という時に使うことが出来ます。
「昼過ぎ」は、"past noon"
"past ~”は、「~過ぎ」という意味です。
「日暮れ前」は、"before sunset"
"sunset"は、「日没」です。
ご参考になれば幸いです。
"before noon" は「昼前」を意味します。"arrive" は「着く」という意味で使われます。正確な時間を示さずに、「昼前に到着する」と伝えたい場合に便利な表現です。
例文としては、
I’ll arrive before noon. (昼前には着くよ。)
他の表現としては、
I’ll get there before noon. (昼前にはそこに着くよ。)
「昼過ぎ」は"after noon" や "in the afternoon" で表現できます: