お酒の割り方って英語でなんて言うの?

お客様にお飲み物をお出しする時、
だいたいウィスキーか焼酎なのですが
「お水割りでいいですか?ソーダ割り?ロック?ストレートやお湯割りもできますよ」
のような聞き方をします。
それぞれ、with soda?とか on the rocks?とかで伝わるのはわかるのですが、
例えば「お好みの飲み方はありますか?」というようなスマートなものがあれば教えていただきたいです。
moeさん
2018/09/28 03:57

4

4987

回答
  • How would you like your drink?

How would you like your drink?

一言で聞きたいのであれば ”How would you like your drink?” といえば、
向こうは自分の好みをオーダーしてきます。
試してみてくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • How do you take it?

  • How do you take your drink?

  • How would you like your drink?

ご質問ありがとうございました。

「お酒の割り方」を聞くとき英語で言いますと「How do you take it?」をよく使う言葉です。

例:
「Whisky please」=「ウイスキーください」
「How do you take it?」=「何割ですか?」
「On the rocks」=「ロック」

「How do you take your drink?」でもいいし「How would you like your drink?」でも大丈夫と思います。
ウイスキーを頼まれたら、「How would you like your whiskey?」でも優しい聞き方だと思います。

役に立てば幸いです。

4

4987

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:4987

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら