心が通じ合ってるって英語でなんて言うの?

お互いの価値観が合致していて、シンパシーを感じるような時、「私たち心が通じ合ってるね!」と言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/28 08:16
date icon
good icon

23

pv icon

16561

回答
  • We see eye to eye.

    play icon

  • We’re on the same page.

    play icon

「see eye to eye」は「お互いに分かり合う」や「心が通じ合う」と言う意味です。「be on the same page」はほぼ同じですが、「本を一緒に読んでいるみたいに同じことを見たら同じ意味を解る」と言うニュアンスもあります。つまり、二人の個人的な考え方が似合っている、と言うことです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • We understand each other!

    play icon

  • We have a very good understanding to each other.

    play icon

  • We get each other quickly.

    play icon

シンパシーを感じられるということは理解しあえていて自分のことの様にわかるということですね!その場合は、Understandingという人間関係における素晴らしい状況が最適だと思います。

We have a great understanding to each other.
私たちは互いに素晴らしい理解がある、(互いにすごくわかり合っている)
と言うだけで、また、何かシンパセティックなことがあった後にその様に言うだけで
「(言葉で説明しなくても)よくわかり合っている」と言うことを言っていることになります!
good icon

23

pv icon

16561

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:16561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら