布団を圧縮してしまうと、とってもスッキリすることを知りました。友達にも教えてあげたいです。
圧縮のみですと『compress』なのですが、
圧縮袋が便利だと伝えたい場合は
『vacuum bag』(圧縮袋)もしくは
『vacuum storage bag』(圧縮収納袋)を使用すると便利だよ
と言うと通じやすいと思います。
ただ、米国の場合は
収納スペースたっぷりな一軒家に住んでいる事が多いため、
圧縮する必要がないかもしれません。
また、米国ですと地域によるかもしれないのですが
日本みたいな夏掛けを見た事がありませんので、
通年で同じ掛け布団を使用している可能性も高いです。
回答したアンカーのサイト
ウェブサイト
「圧縮」は英語で compress 又は condense と言います。両方とも動詞ですが、ニュアンスはちょっと違います。
Compress は布団やデータなどを圧縮することです。例えばcompress the file(ファイルを圧縮する)と言えます。
Condense は液体を凝縮することです。例えば練乳は condensed milk と言います。
ご参考になれば幸いです。
「圧縮する」は普段に英語で 'compress' と言いますが、
この場合は布団の圧縮袋を話していると思いますので違った表現があります。
布団をプラスチックの袋に圧縮するとその過程は 'vacuum seal'
とか 'vacuum pack' と言います。
例えば:
「布団を圧縮するととてもスッキリします。」
'When you vacuum pack your futons they stay very clean.'