子供の頃は転校を何回か繰り返していましたって英語でなんて言うの?

上記とは別に⇨知らない人とコミュニケーションを取るのが苦手なので凄く嫌だった と言う文もお願いします
male user icon
kyouheiさん
2018/09/30 01:25
date icon
good icon

9

pv icon

8041

回答
  • I changed schools many times as a child.

    play icon

  • I transferred schools many times as a kid.

    play icon

  • I changed schools over and over as a child.

    play icon

「子供の頃は転校を何回か繰り返していました」は英語ではこのようです。

I changed schools many times as a child.
I transferred schools many times as a kid.
I changed schools over and over as a child.

「転校」は英語では to change school や to transfer schools と言います。
「Many times」と「over and over」は「何回も」の意味です。
「繰り返す」は英語では repeat と言いますが、この場合には many times や over and over の方が自然だと感じます。

「It was very difficult for me」→「私にとって苦しかったです」
「It was hard for me to adjust」→「適応するのが苦手でした」
「I am not good at talking to new people」/「I am not good at talking to people I don't know」→「知らない人とコミュニケーションを取るのが苦手」

「子供」は英語で kid や child と言いますが、kid より、child の方が少し丁寧です。

ご参考までに。
回答
  • When I was a child I kept changing schools again and again.

    play icon

  • I changed many schools when I was a child.

    play icon

"When I was a child I kept changing schools again and again."
「子供の頃は転校を何回か繰り返していました」"when..."は「○○の頃」で、"to change schools"は「転校する」という意味を持っています。あと、この文では「繰り返す」を表すために"again and again"をつかっています。

"I changed many schools when I was a child."
「子供の頃は転校を何回もした」繰り返すの代わり"changed many schools"(つまりたくさんの学校に転校していた)を使っています。

"I'm not good at talking with people I don't know, so I hated changing schools."
「知らない人とコミュニケーションを取るのが苦手なので転校するのが凄く嫌だった」

参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

8041

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8041

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら