英語にするためにまずその意味を調べます。
意味: 苦労しても、疲れるだけで、少しも成果が上がらないこと
これをもとに自分なりのことばにしました。
My effort turned out to be nothing but pain.
「努力の報いは苦痛以外の何物でもなかった。」
英語には「骨折り損」に似た意味の語句で
wild goose chase:野生のガン(鳥)追い
大変な割に見合った成果が得られないこと。
*goose (グース):雁
「時間の無駄」という意味のフレーズです。
「waste(名詞)」は「無駄」、「time(名詞)」は「時間」ですね。
「骨折り損」に近いかもしれません、、、
【例】
That was a waste of time.
→時間の無駄だった。
回答は一例ですので、参考程度にしてください。
ありがとうございました